A Tablet of ‘Abdu’l‑Bahá

Bákú The Beloved of God and the Handmaids of the Merciful, the Glory of Glories rest upon them, men and women alike

He is God.

O intimates of the court of the Beloved! O adorers of the countenance of the Beloved! The entire region of Caucasia is regarded as attached to the Araxes River, which in the Qur’án hath been alluded to by the expression “the companions of Ar-Rass.”1 A company of prophets, of whom all record hath been lost, were in ancient times raised up in that clime, and perfumed the world of humanity with the fragrant breaths of the All-Merciful.

Likewise, in more recent times, His Holiness the Exalted One—may my life be a sacrifice to Him—was banished to Chihríq and incarcerated within its confines. A savour thereof reached the nostrils of Ḥáfiẓ of Shíráz, who recited this couplet:

O zephyr, shouldst thou pass by the banks of the Araxes,

Implant a kiss on the earth of that valley and make fragrant thy breath.

His Holiness Zoroaster too travelled and ministered awhile in those surrounds. The “Kúh-i-Qáf” (Mount Qáf) which is mentioned in the traditions and chronicles is this same Qafqáz (Caucasus). The Iranians believe it to be the shelter of the Símurgh, and the nest of the Eastern Phoenix. The hope is cherished, therefore, that this Phoenix, which hath spread the wings of sanctity over East and West—by which is meant none other but the wondrous Divine Cause—will make its nest and shelter in the Caucasus.

Praise be to God that the friends of Bákú were, throughout these years of war, at peace with all communities, and, in conformity with the Divine teachings, compassionate unto all. They evinced an ebullient enthusiasm in the Cause of God, and were intoxicated and transported by the wine of the Love of God. Now must they roar like the leviathan, make up for the years of war, and, with a rousing anthem and a rapturous refrain, stir that clime into an ecstasy of motion, in order that Divine illumination may so suffuse men’s hearts that the rays of oneness may shine forth, the shades of estrangement may be banished, and all communities may mingle happily together—may, in love and amity, shed forth an ineffable sweetness and engender such a tumult of rapture and elation that surrounding countries too will be stirred into an ecstasy of motion.

The Glory of Glories rest upon you—men and women alike.

3 July 1919

—‘Abdu’l‑Bahá

  • 1

    See Qur’án, 25:38 and 50:12.

This document has been downloaded from the Bahá’í Reference Library. You are free to use its content subject to the terms of use found at www.bahai.org/legal