巴哈伊信仰

全球巴哈伊社团的官方网站

巴哈伊信什么

巴哈欧拉及其圣约

守基•埃芬迪 ——巴哈伊信仰的圣护

指引和翻译

对任何宗教体系来说,重中之中的要务必是确立文献正典,将圣典用于个人和社团生活。作为阿博都-巴哈指定的巴哈伊圣作唯一权威阐释者,守基•埃芬迪依据巴哈伊经典解读世界局势,并以书信形式与巴哈伊社团进行分享。他作为圣作阐释者的角色对巴哈伊信仰的发展有着难以估量的重要性,确保了延续至今的理解上的统一,使巴哈伊社团免于四分五裂。

与此同时,世界各地新生巴哈伊机构关于各种主题的提问潮水般涌向圣护,他的回答也构成了他对巴哈欧拉启示之阐释的重要部分。

通过约26,000封信件和数千封电报,守基•埃芬迪为巴哈伊个人、群体和机构提供指引、启发和鼓励。

圣护经常在他的信上署名“你真正的兄弟,守基”

这些信件中半数是用波斯文和阿拉伯文写成。在无数主题和概念中,守基•埃芬迪用极其优美和有力的语言阐明巴哈伊信仰的律法和基本真义;勾勒世界正义院所负职责的重要特征;制定地方和总灵理会的选举和运作步骤;陈明巴哈伊信徒个体的义务。

他的信件当中,有几封可以达到一整本书的长度。他最重要的信件和文告被辑录成几本书。其中七封写于1929至1936年间的信,被编成《巴哈欧拉的世界秩序》一书。在这些信中,圣护阐明了巴哈伊信仰的核心教义真义,探讨信仰在这个世界的使命,解释中心人物的真正地位,阐述巴哈伊机构的架构和权限。

守基•埃芬迪的另一封信在1938年12月25日出版,题为《神圣正义的降临》,信中呼吁巴哈伊要做到信仰和语言的一致以及品行的正直,如此方能完成他们接下来要面临的任务。三年后,随着全球冲突的爆发,1941年3月28日出版了题为《应许之日来临》的信,再次向巴哈伊阐明人类正经历的“巨大动荡”之起源、趋势及其在所难免。

《神临记》

守基•埃芬迪一生著作颇丰。

20世纪40年代初,守基•埃芬迪专注于巴哈伊的历史事件,1944年,为了纪念巴布宣示一百周年,他出版了《神临记》一书,书中非常详尽地回顾了从巴布首次宣告祂的使命到第一个“七年计划”的结束的百年历史。

在写这本书的同时,守基•埃芬迪还用波斯语写了一本类似的著作,其中也同样回顾了巴哈伊信仰的历史,并阐述巴哈欧拉圣作中描述的世界秩序的特征。

翻译工作

守基•埃芬迪是巴哈伊圣作的主要译者。他从幼年就开始学习英语,青年时期得以在贝鲁特美国大学继续他的学业,随后又在牛津大学就读,直到1921年阿博都-巴哈去世。在圣护期最开始的关键数十年里,由于信仰的主要行政机构都位于英语国家,所以守基•埃芬迪用英语表达和阐释巴哈伊概念的能力,为西方世界的巴哈伊信徒提供了非常宝贵的指引之源。

圣护卓越的语言能力和慎之又慎的措词为后来的巴哈伊翻译确立了标准。他将巴哈欧拉的主要著作译为英语,例如《隐言经》(1929年)、《笃信经》(1931年)和《致狼子书》(1941年),并把摘自这些著作和其他重要经文的引文汇编成集,例如《巴哈欧拉圣作选粹》(1935年)和《巴哈欧拉祷文与默思录》(1938年)。他翻译了巴哈欧拉、巴布和阿博都-巴哈的无数其他祷文和文段,并在自己的信中加以引用。守基•埃芬迪还将巴哈伊信仰早期历史实录《破晓群英传》(1932年)译为英语。

主题探索